Please translate the following, shouted into a bus and incidently to a mobile phone, given no idea of its proper context, intonation or punctuation:
"and I was like no you never"
In the US, "was like" has become synonymous with "said". ("I was like
That's my guess, anyway.I said, "No, you did not."
Like, you know...
Allison on 2003-10-29T05:53:22
("I was like..." == "I said ..."; I don't know how it got started, but I find it very annoying.)
It became popular through Valspeak, which itself derived from Surfer. Here's an interesting blurb.Re:Like, you know...
VSarkiss on 2003-10-30T02:07:24
But that "like" was for, like, emphasis, or to, like, pause. When did it come to mean "said"? I'm sure you have the right roots, but I don't know when it crossed the line, to mix a metaphor.
Note the difference between, "I'm like, 'you're right'" versus "You're, like, totally right".