After a bunch of time, I decided to go to Orkut again, just to see if they had solved their problem (half of the requests would end up in a server error).
Well, they haven't solved anything and they managed to get me off the site with a little tiny thing that I find incredibly annoying...
Since I'm Portuguese, I now get the menus in Portuguese. I never said I wanted the menus in Portuguese. I hate menus in Portuguese. I have everything in English in my PC and I don't like being thrown Portuguese stuff without requesting it (which I usually do just to see how translations were done).
(On a sidenote, I disliked when Google started to show up in Portuguese just because I was in Portugal)
As a plus, they haven't translated the whole site, so you press "Ajuda" ("Help") and you get a bunch of English pages.
And that's not all! They're not particularly clever, because the translations are neither in Portuguese from Portugal not in Portuguese from Brazil. They're kind of both, except they're none.
Also, in languages where you have two different words for "you" depending on whether you're being formal or informal (such as "tu" and "você" in Portuguese or "du" and "Sie" in German), it looks really stupid to keep changing between the two forms. Especially in the same sentence.
"namorando" means "dating" (well, literally, it would mean "has a boy/girlfriend"); so if you're married, for instance, you're "commited", but you're not "dating", OK?
Also, that form, "namorando", might be used in Brazil a lot, but in Portugal you'd write "a namorar", or something like that.
committed vs. involved
jmm on 2005-05-02T14:55:33
The standard example (in English) of how to distinguish between "committed" and "involved". Consider a breakfast of ham and eggs. To prepare that breakfast, the pig was committed, while the chicken was involved.