Desenrascanço

cog on 2004-06-03T11:25:25

I can't tell whether this is a good or a bad thing, but I thought I should mention it :-)

If you're looking at an example of what I consider to be "Desenrascanço", I guess this is it...

However, I don't think this is an only-Portuguese characteristic... right? :-\


cargo culting

slanning on 2004-06-03T11:45:48

I think we call it cargo-culting in Perl. :)

Desenrascanço in English

TorgoX on 2004-06-03T22:30:08

More near-misses for "desenrascanço" in English: "muddling through", "improvisation", "making do".