Dear Log,
In the newly localized Apach3::MP3, I had a bit where it generated the "Apache::MP3 was written <a href='...'>by Lincoln D. Stein</a>" by doing a lookup on a key for "Apache::MP3 was written " and then a lookup for "by Lincoln D. Stein" and then just doing VAL1, a({href=>'...'}, VAL2). Something felt quite wrong about this, but I figured "feh, I'll think of something better later."
The problem arose with Irish (Gaelic). There the translator said it /had/ to come out "Apache::MP3 by Lincoln D. Stein was written." So I'm going thru all the lexicons changing it to three keys, one for text-before-Lincon, one for Lincoln-D-Stein, and one for text-after-Stein.
And I guess I should ask all the current translators "Did you have to force things to fit into the structure 'Apache::MP3 was written' + 'by Lincoln D. Stein'?"
So what exactly is the ISO language code for Dagobah?
Why not use a templating approach, wouldn't you have less special cases? "${moduleName} par ${author} a été écrit"
(or something more elaborate).
Re:Template
jhi on 2002-05-01T21:25:20
Did you read Sean's message? Have you looked at localizing and Locale::Maketext? It's all about templating.... and simple templating as such doesn't work, exactly because the word orders of different languages do not co-operate.
Or because expressions may separate and split, depending: just think of "c'est nest pas"...
Or because of plurals happen to be irregular? Or because of gazillion other reasons.
Re:Template
darobin on 2002-05-02T11:54:27
Yes, I did read Sean's message and I know that local problems are far harder than that. It's just that reading from the text I got the impression that Sean was using an approach a touch more ad hoc than that, which made me curious (in a conversational way, otherwise I'd have gone read the source).
Re:Template
TorgoX on 2002-05-01T22:37:59
Go pre-order the Best of the Perl Journal volume where my article about localization will (re)appear.Re:Template
darobin on 2002-05-02T11:56:02
I definitely intend to get that book, especially as I subscribed to TPJ and only ever got one issue. I won't preorder though until I manage to get a job because in the meantime I have other priorities
;) Re:Template
citizenx on 2002-05-02T12:22:56
I love that article. I read it for kicks and laughs in addition to its lovely informational nature. I grabbed that issue of TPJ to read on the crapper the other day and thought of you, Sean.
Hmm... maybe I shouldn't have mentioned that.Re:Template
TorgoX on 2002-05-02T18:24:39
I'm always glad that my articles "help people work on their qi".Also, it's the one TPJ article that prominently features the scenario of a developer having a fainting spell.