mmmmm, 유자차!

TorgoX on 2002-03-18T03:09:18

Dear Log,

So I went to the Korean market to get some citron tea-jam. This is stuff that looks like marmalade, except you drop a spoonful of it into a cup of hot water, stir, and whammo, soothing "tea", just what the doctor ordered, so to speak. (The label says "유 자 차", which Text::Unidecode tells me is transliterated as "yu ja ca".)

The Korean lady behind the counter was surprised that a White(tm) person was buying some of this stuff, and asked "You know what this is good for?". I said "Drinking!". But that apparently wasn't a grammatical answer to the question as it started out in Korean in her head. So she ignored it and said "It's good for colds and throat problem!". I said, "That's just what I need". It beats that Thera-flu junk.


Funny...

chaoticset on 2002-03-18T06:19:02

...my mother had something like that, only a German import. Came in a toothpaste tube. Not sure precisely what tea it made -- never tried it myself -- but she said it was good for general intestinal disorder. Must have been something different but similar.

Precomposed

pne on 2002-03-25T14:45:09

For those of us whose browsers don't properly compose Korean syllables from their component letters, perhaps 유자차 would be a better spelling. (And I wonder what the hanja for that are -- presumably the last 'ca' is '茶'?)